Scenario Document
The text on the following two pages was translated by this article's author, assisted by DeepL, with especially tricky portions redone by Takayuki Komabayashi and Joseph Redon. We present the original Japanese alongside the translation, should any fans wish to improve on it.
Procedure for creating a scenario for a particular game
1)戦闘システム作成
AI構築を「戦術面」から構築(別資料参照)
(1) Combat system creation
AI construction from the "tactical side" (see separate document)
2)部隊編成を決定
近接戦闘兵科(歩兵/騎兵/槍兵)、支援兵科(魔法)、特殊兵科(海兵/空挺)のバランスを考える
近接は相互支援で2、支援で1、特殊1の割合でCT(戦闘団)と考え、2個CTで
→近接x4、支援x2、特殊x2=8人
(2) Determine unit composition
Close Combat Troops (Infantry / Cavalry / Pikemen)
Support Troops (Magic)
Consider the balance of special forces (marine/airborne)
One Combat Team contains close combat troops which support each other at a ratio 2, support troops at 1, and special forces at 1 - think of this as your Combat Team, with there being two Combat Teams, so 4 x close combat, 2 x support and 2 x special = 8 people.
3)戦闘状況バリエーションを検討
マップx20とあらかじめ決定
20種類の代表的な戦闘状況を洗い出す
(大まかな部隊配置などの戦況図や作戦計画図もこの段階で準備)
例:攻城戦(攻/防)、渡河or上陸作戦(攻/防)、追撃、護衛、救出、市街戦、隘路、包囲、脱出、対怪獣wなど
(3) Consider combat situation variations
Maps x 20 are determined in advance
Identify 20 typical combat situations
(A battle situation map including rough troop deployment and an operation plan are also prepared at this stage.)
Examples: Siege battle (attack / defence), river crossing or landing operation (attack / defence), pursuit, escort, rescue, urban battle, bottleneck, siege, escape, versus monsters <laughs>, etc.
4)戦闘バリエーションを並べて戦争全体の流れを構築
ラングの場合、実は朝鮮戦争を流れのベースにしています。
・敵の奇襲→逃走→途中で遅滞(太田)→さらに逃走→死守(釜山橋頭保)→反撃(仁川上陸)→首都奪回(ソウル)
→38度線突破(逆侵攻)→敵首都攻略(平壌)→追撃→中共参戦→国連軍撤退→38度線の攻防
・落城脱出(ソウル陥落)→同盟国に逃げ込む(太田)→辺境の残存部隊合流(釜山橋頭保)
→野戦決戦→首都奪回→帝国侵攻(逆侵攻)→帝国城攻略(平壌)→モンスター来襲(中共参戦)→市民防衛(混乱)→反撃
(4) Build the flow of the entire war by arranging battle variations
In the case of Lang, it is actually based on the flow of the Korean War.
Korean War: Enemy's surprise attack → Escape → Delay in the middle (Taejon) → Escape again → Defend to the death (Battle of the Pusan Perimeter) → Counterattack (Battle of Inchon) → Recapture the capital (Seoul) → Breaking through the 38th parallel (reverse invasion) → Capture of enemy capital (Pyongyang) → Pursuit → Chinese Republic's entry into the war → Withdrawal of UN forces → Offensive along the 38th parallel
Langrisser: Escaping from the castle (fall of Seoul) → Evacuating to an ally (Taejon) → Joining the remaining troops on the frontier (Pusan Perimeter)→ Decisive field battle → Recapture of the capital → Invasion of the Empire (counter-invasion) → Capture of Imperial Castle (Pyongyang) → monsters attack (Chinese participation) → Civil defence (confusion) → Counterattack
5)キャラ確定
ここまで来たら、部隊指揮官=キャラを設定していきます。
(5) Finalise Characters
Once you've come this far, it's time to set up the characters for the unit commanders.
6)サブエピソード組み込み
キャラの相互関係を構築し、サブエピソードをシナリオに組み込みます。
(6) Sub-episode incorporation
Build character interrelationships and incorporate sub-episodes into the scenario.
※重要1:ここでゲームを印象ずける為のライバル(つまりシャア少佐)を入れます。
実は私の前作「重装機兵レイノス」に出したランスの再登場な訳ですが…
前作で没った「最後は仲間になる」をラングでは組み込みました。
レイノスではあくまでも自分の信じるモノに殉じさせたので)
※ IMPORTANT 1:
Here is where you can add a major rival, someone like Char Aznable in Gundam, so the game makes a strong impression. Actually, in Lang's case, it was a re-appearance of Lance Culzas from my previous work, Assault Suits Leynos. In Lang, we incorporated the "we will be friends in the end" arc that was lost previously. Because in Leynos, I had Lance be a martyr for what he believed in.
※重要2:ここで敵組織も設定します。
肝は帝国と別に存在する魔族(邪神)です。
あくまでも主人公と相いれない存在ではなりますが絶対悪にはぜず
必ず理由をつけます。話に重みがつきます。
※ IMPORTANT 2:
This is also where you set-up the enemy organisation. The heart of the matter is the demon tribe (evil gods) that exists separately from the Empire. Although they may be at odds with the protagonist, they are never absolutely evil and always have a reason for being so. It adds weight to the story.
なお、ラングでは魔族=邪神=混沌という設定です。
そもそも混沌にとっての「正義?」「価値?」ってなんでしょう?
混沌って?
Note that in Lang the setting is that demons = evil gods = chaos.
So first of all, what are the concepts of "justice" and "value" when thinking of them in the context of chaos?
What is chaos?
混沌=そこにあっても何も形のない状態ともいえます。
私にとって混沌とはビックバン以前の世界を意味します。
Chaos = a state of being or existence but without any form.
To me, chaos means the universe before the Big Bang.
まあ、もともと鈴木が、昔は天文部であり、カール・セーガン博士の「コスモス(宇宙)」という番組に大きく影響を受けたことと、
ラブクラフトのクトゥルー神話体系が好きというのが理由ではありますが…
I was originally a member of an astronomy club long ago and was greatly influenced by Dr. Carl Sagan's "Cosmos: A Personal Voyage" series on TV, and also my love of Lovecraft's Cthulu Mythos system...
と、いうことで
邪神=カオス=宇宙原初の意思
つまり現在の形(光)が存在するのは、本来の宇宙の姿ではない、本来の姿はカオスにこそある
↓
自然の摂理として有を無に戻そうという自然的な力の発現
↓
カオスの発生
And so...
Evil gods = chaos = primordial will of the universe
In other words, the present form (light) is not the original form of the universe, the original form is chaos.
↓
Manifestation of a natural force that seeks to return something to nothing, as the natural order of things.
↓
Outbreak of chaos.
カオスにとって世界は歪みから生まれたもの(ビックバンそのもの)
よって世界は崩壊し、もとのカオス状態に戻らなければならない
(カオス自身は最後は消滅しるのが目的)
For Chaos, the world was born out of distortion (the Big Bang itself).
Therefore, the world must collapse and return to its original state of chaos.
(Chaos itself is intended to disappear in the end.)
自然の摂理という、ある意味、最強の正義、最強の敵として考えました。
In a way, I regarded the natural order of things as being the strongest justice and the strongest enemy.
人間側には自然に対し力を合わせて抗うサバイバルなテーマも出来ますが・・・
ここで、さらに私はひねくれていますので、単純な人間万歳にはしたくはないのです。
On the human side, you can also create a survival theme where you must join forces to resist nature...
Here, on top of that and because I'm kind of twisted, I didn't want it to end with just a praising fanfare or "humanity did it!"
(Translation note: 人間万歳 = The way of the thinking that humans are the strongest and the best. In French you could maybe translate as "louanges" - I can't find an English word other than "praise", although I feel there's a nuance here that is the same for both the French and Japanese; imagine that the praise goes along with light from heavens and trumpets. So it's exaggerated and something Suzuki doesn't want.)
そこで聖剣ラングリッサー=力の象徴と、なぜ封印されて守られていたのかの理由を付けます。
Therefore, the holy sword Langrisser = a symbol of power, and the reason why it was sealed and protected.
不用意に力をもった者は、その力に溺れる
Those who take power carelessly will drown in it.
まあ、永遠のお約束テーマです。
敵(帝国)がその力を狙うのは妥当な訳ですが・・・
In other words, it follows the theme of the genre.
It is reasonable to assume that the enemy (the empire) would target that power, but...
その力を主人公が手にいれて普通に使えるのはおかしくないか?
Isn't it strange that the hero can obtain that power and use it normally?
ここを描きたくなる訳ですw
That's the reason I wanted to explore this scenario. <laughs>
最初、主人公は王国と聖剣奪回を果たしますが、実はそこから少しづつ不穏当なセリフを入れています。
At first, the main character will recapture the kingdom and the Holy Sword, but in fact from there on, little by little, his dialogue becomes more disturbing and unjustified.
「やつをぶちころせ!」
怒りに我を忘れた主人公が口走るのですが…
いやぁ、主人公のセリフじゃないですねw
"Kill him!"
The hero, losing himself in anger, blurts out...
Wait a minute, that's not the hero's line! <laughs>
それに最後はなんだかんだで力で全てをねじ伏せた訳です。
力で手に入れた物は、力で維持していくという、お約束の「血を吐きながら走り続ける悲しいマラソン」の始まりです。
And in the end, somehow or other, he manages to overwhelm everything through force. It is a promise that what you get by force, you keep by force. This is the beginning, as we say, of a "sad marathon that you keep running as you cough up blood".
(Translator's note: The "vomiting blood" quote「血を吐きながら走り続けるマラソン」comes from Ultra Seven, a Japanese sci-fi series - specifically episode 26, Super Weapon R-1, about 4 minutes in.)
で、1作目のエンディングは、なんやかや良い話でオブラートしてますが、
主人公が大陸制圧を決意という、なんとも不穏当な終わり方をしている訳です。
So, the ending of the first game sort of has the veneer of a story about good, but the main character decides to conquer the continent, which is actually a very disturbing conclusion.
(重装機兵レイノスでも、最終的には悪いのは主人公の所属する地球側で、敵の方が同情に値するとかやった訳ですが単純な正義が嫌いという高二病を引きずってますね)
(Even in Leynos, the main character belongs to the Earth side, which is ultimately the bad side, and the enemy deserves more sympathy than him - however, this might just be my "High school syndrome" of disliking simple righteousness.)
(Translator's Note: High School Syndrome is a subset of Middle School Syndrome (aka Chunibyo). An aversion to Middle School Syndrome and its elements.)
後は、ちょこちょこと主従の熱い信頼だとか、軽い恋愛だとか、
敵側の確執や、敵側の論理を組みこめば・・・
After that, if you incorporate a little bit of ardent trust between master and servant, a little light romance, some conflict on the enemy side, a bit of logic by the enemy...
それなりの世界観とストーリーの出来上がりという訳です。
It will mean that the story and world lore are completed.
最終的にまとめますと
1)歴史知識(特に戦史、それも戦況を理解する戦闘戦史レベルのもの)
2)雑学(天文知識/ホラー神話)
3)自分なりの哲学(高二病を引きずりつつも王道回帰な大二病)
のガラガラポンです。
Finally, to summarise:
(1) Historical knowledge (particularly military history, especially at the level of combat military history, which provides an understanding of the war situation)
(2) Trivia (astronomical knowledge / horror myths)
(3) My own philosophy - going back to the basics of "dainibyou" (young adult-focused, lit. university student), even if it means dragging "kounibyou" (high schooler teen spirit) behind*
And that's my rundown of it all.
(*Translator's Note: He's making a clever and unique self-deprecating joke about being a 2nd year middle-schooler with chuni delusions up to a 2nd year high-schooler with chuni delusions, unsuccessfully trying to grow out of it, only to come back and fully embrace it as a 2nd year university-schooler with chuni delusions. Suzuki is talking about how he ultimately embraced his inner creativity, despite its childishness, and channelled it into making video games. I love that quote. In English it would be like saying:
iam14andthisisdeep
iam17andthisisstilldeep
iam20andyouknowwhatfuckitthisisprettydeep)
Comments 13
So nice to read this. I was drawn to Langrisser 4 from the art and managed to play a good bit of it on my Saturn with a partial translation that was available at the time which I printed out. I really enjoyed the way it played. It was my introduction to strategy games. While I'm not a huge fan of the genre as a whole, I do still look at the likes of Langrisser and Shining Force fondly. Fire Emblem came later to the GBA and I also liked what they did with those. I also managed to find Warsong in the late '90s which I enjoyed on my Nomad. I also remember when the Der Langrisser translation was in its early days and it sounded so cool. I have always really liked the series despite the language barrier making it difficult to enjoy much of it.
To be fair, Fire Emblem was ignored too before they stuck Marth and Roy in Melee.
I never heard anyone mention Fire Emblem until recent times either. And since Genesis has been dead for decades and no new games have come out in the Langrisser series in recent times, at least not that I'm aware of, what exactly do you expect, Mr article writer? Of course it gets "ignored"--because no one cares. If we ever see a new game in the series, and as long as it's as good as the modern Fire Emblem games, maybe someone will give a crap. That seems fair to me.
Edit: Looks like there were new games in 2012 (on Windows as some browser thing, which no one seems to give a crap about as it died after six months), 2015 (has a 35/100 on metacritic), and then some mobile game in 2019 (being on mobile should tell you everything you need to know there), so not a lot in the last decade to get people excited.
As a long time Langrisser fan this was a interesting read. There's so little interviews from those involved with Langrisser that this was a treat. I wish that Langrisser could enjoy a resurgence like Fire Emblem had but the current Langrisser right holders seem to care little about quality.
@RetroGames You don’t have to be rude.
A while ago I googled for lists of the best Sega Genesis games. I looked for long lists each at least 50 games long, that were ranked. I assigned points based on rank and added them all up. I was left with 16 lists, 396 unique games and 1,465 total entries.
Langrisser / Warsong ended up a top 70 Sega Genesis game.
Langrisser II / Warsong 2 ended up just outside the top 100.
@Synecdoche But I have the choice, right?
I really enjoyed reading the article. I'm not too familiar with Langrisser but I have played a bit of Der Langrisser and parts of the remake on Switch.
As a Fire Emblem fan I honestly wasn't a huge fan of commanding so many units in Langrisser it just felt tedious to go through my turns. I know the game will move the units automatically for you but even then the computer doesn't do a great job of placing them where I want. It just felt more of a slog to go through when compared to other strategy games.
But I can't deny that the turn based strategy is fun. The character designs are very 90s/late 80s which gives a charm to it and the soundtrack is pretty good.
@RetroGames Thanks for the comment.
Explaining a turn of phrase feels awkward, like explaining a joke (it's no longer funny then), and it also admits that the wording perhaps did not convey the intended feeling. But for clarity, here was my thought process:
The statement was less to do with fans caring, and more a holistic view of the last 30+ years, specifically regarding Western publishers. I know the fans have not ignored them, because they're making translation patches.
The Langrisser series sold well enough in Japan to produce... Over 20 different entries were released in Japan (I'm counting ports). I tried to convey in the article that the series was actually better well spread out than Shin Force or Fire Emb, in terms of hardware reach.
The first was localised and scored well, won an award, and developed a strong English fan-base which years later would produce 5x fan-translations for other series. (Maybe not a large fan-base, but those who loved it really loved it.)
Also: in America at least there was a steady trickle of SRPGs, such as the Ogre Battle series, Final Fantasy Tactics, Arc the Lad, and other titles. You actually even find them as far back as the NES, with Koei bringing over some of its strategy titles. So people were buying them.
So given that Langrisser was a successful known entity in Japan, and the first game seemed to make a good landing in the US, and there was clearly some sort of market for the genre in America, it felt like it was often ignored by publishers for localisation.
Did Treco have some contractual agreement that gave it exclusive rights to localise the sequels? Because there were other small publishers bringing over these sorts of games. I realise there were countless games that never left Japan... But having read the reviews of Warsong, the impression is that this almost reached orbit but not quite. Langrisser IV and V wouldn't have come out since the Saturn was dying, but I can imagine a world where Warsong 2 and Warsong 3 were a thing (Warsong 3 would probably have had swathes chopped out). Shining Force got localisations right up to III - a "Warsong 2" on Mega Drive could have been seen as viable competitor to the MD releases. What about the PS2 version? Tons of niche junk made it (but also plenty did not; Goemon being an interesting counter point).
The remakes from 2019 got localised, but it felt to me like there was this gap between the first release, and the last few years. As in, after its initial English localisation, there were viable market opportunities which never seemed to be capitalised on.
Oh, and as for name-checking Fire Emblem specifically in the title, as opposed to Shining Force, it's simply a more current series than SF.
Really the title should be read in conjunction with the opening two paragraphs, which I'm hoping conveyed a more accurate representation of my thoughts.
I shall endeavour to be more precise in future.
I actually would be curious to hear more about Daisenryaku's influence. Not only does the health system seem ultimately born of said franchise, but I couldn't help but notice that Advanced Daisenryaku was mentioned as a point of comparison in the documentation he sent.
@Sketcz I wasn’t around at the time this article ran, and just noticed this. As a fan of Warsong on the genny and Langrisser 1 and 2, as well as Satoshi Urushihara's art, this was awesome.
Also, your translation notes in the documents are entertaining and useful.
Must have been an incredible day!
Thank you for your work!
@Diogmites So glad this is reaching Langrisser fans. The day was indeed incredible, lots of fun, two great interviewees, so many anecdotes, but processing all the material later was quite an undertaking - and then to receive email documents and not be able to use them for so long was stressful.
I mainly just feel relief that the words he entrusted me with are now out there. My quest is fulfilled.
Please share it with any other fans you know.
@Sketcz I can only imagine the thrill of the event and the mammoth task it put before you, but i will say: quest fulfilled to great effect, friend!
I spent some time with a Langrisser community on reddit but lost touch with them in 2020. I severed many ties that year.
I just checked back in and while the community is no longer familiar to me, and i didn’t see any old pals, i did drop a link and a positive recommendation. Hopefully, it gets noticed. I’ll put the word out elsewhere but my social media accounts are pretty dormant. I just hope more fans can see this too.
Thanks for the reply!
Update: i’m heading to sleep now, and the post has 10 upvotes on the subreddit now, so fans are surely reading it!!😀
Show Comments
Leave A Comment
Hold on there, you need to login to post a comment...